La música, un medio para conocer las lenguas maternas

0219 Dia lenguas maternaEl 21 de febrero se festejará el Día Internacional de las Lenguas Maternas

La música, un medio para conocer las lenguas maternas

Areli González/Subterráneos

*En México, se hablan 68 agrupaciones lingüísticas diferentes, que corresponden a 11 familias. Esto es una muestra de la riqueza lingüística del país, en contraste con otras regiones del mundo

Puebla, Puebla. 19 de febrero de 2014. Náhuatl, popoloca, mixteco, totonaco, otomí, tepehua y mazateco son las siete lenguas maternas que hablan el 11 por ciento de poblanos y que en este 21 de febrero se festejarán en el marco del Día Internacional de las Lenguas Maternas.

El origen de este festejo, se remonta al Movimiento Bengali, ocurrido en 1952 cuando estudiantes que se manifestaron por el reconocimiento de su lengua, Bangala, como una de las dos lenguas de Pakistán fueron asesinados por la policía. A partir del año 2000, la comunidad internacional se ha unido para hacer de este suceso un evento en el que se promueva la diversidad lingüística como parte del patrimonio intangible de la humanidad, haciendo hincapié en impartir una educación bilingüe.

En México, se hablan 68 agrupaciones lingüísticas diferentes, que corresponden a 11 familias. Esto es muestra de la riqueza lingüística del país, en contraste con otras regiones del mundo, como Europa que solo tiene 5. Puebla, junto con Oaxaca, Veracruz y Chiapas son de los estados con mayor diversidad lingüística, siendo el náhuatl, totonaco, popoloca y mazateco las lenguas más habladas.

Conociendo las lenguas maternas a través de la música
La música es un medio para acercarse a las diferentes lenguas maternas de nuestro país y con ello también la cultura. A través de diferentes géneros, como la música popular, tradicional o el rock, vemos cómo están presentes y vigentes, buscando una forma de ser rescatadas y valoradas como lenguas oficiales del país.

La canción Wiyeri niukiyari (Lluvia de palabras), por ejemplo, es una poesía en lengua huichol compuesta por Angélica Ortiz, poeta, narradora, profesora e investigadora, colaboradora del proyecto sobre la Adquisición del huichol como lengua materna. Entre sus publicaciones están: Ne Werika Xika Nehikitinike (Si yo fuera águila); Iki mi’akwie (Ésta es tu tierra) y Tatei Haramara (Nuestra Madre la diosa del mar). Sus textos se han incluido en libros de lecturas de segundo y tercer grado en lengua huichola de la SEP, así como en periódicos como La Jornada, Voz del Norte y Nayarit opina.

El tema Ama ka kui kundui Ñuu you (Cuando salí de mi pueblo) es letra del compositor oaxaqueño Leonidas Rojas, y la música de Pasatono Orquesta. Cantada en lengua mixteca, el tema que aborda es el de la migración, el cambio de lugar de origen para tener un vida mejor, situación que es muy común en los zonas rurales del país. Esta canción también formó pate de la película Espiral, un largometraje mexicano del cineasta oaxaqueño Jorge Pérez Solano. Producción que obtuvo mención honorífica en el Segundo festival de cine latinoamericano de Flandes, ganó el “Premio del Jurado” en Recontres du cinema sus american marseille y en el 2010 obtuvo la “Diosa de Plata” por “Mejor Fotografía y Mejor Edición”.

Por otra parte, está la propuesta musical de Rockercóatl, agrupación de origen poblano de rock en náhuatl y que a través de su música busca no olvidar ese pasado que nos hace ser mexicanos, y en el que la lengua está inmersa. Esta banda lidereada por Juan Manuel Sánchez, tiene un estilo musical que va desde el rock urbano al heavy metal, pasando por el folk y blues. Entre sus canciones están “Tezcatl”, “Coatlicue”, “Tehuatl ti huallaz nican”… (Tu vendrás aquí), entre otras.

Asimismo, Huicol Musical es una agrupación musical que a través de su mezcla de huichol con música mestiza, interpretan canciones en lengua materna y en español. De reconocida trayectoria, y con dos materiales producidos, se dieron a conocer por la canción “Quiero que me quieras” de la película Rudo y Cursi. Entre sus canciones en lengua huichol, se encuentra “Cumbia Nanapuni”.

Por último, hay canciones de tradición mexicana que están habladas en lenguas maternas, como “Nanga Ti Feo” (El Feo) que está en zapoteco, “Tirineni Tsitsiki” en purépecha o “Yunu Yucu Ninu” en mixteco.

 

Submit your comment

Please enter your name

Your name is required

Please enter a valid email address

An email address is required

Please enter your message


Subterráneos © 2017 All Rights Reserved

Alternativas culturales desde Puebla

Theme by WPShower

Powered by WordPress